==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསོ་སྦྱོང་བླང་བ། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།
གསོ་སྦྱོང་བླང་བ།
ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པོ་ཤ་དྷ་ཀ་རི་ཎཱི་ཡ། བོད་སྐད་དུ། གསོ་སྦྱོང་བླང་བ། འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །བདག་དང་གཞན་དོན་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་བགྱིད་ཅིང༌། །བསོད་ནམས་ལ་ཡང་རྗེས་ཡི་རང༌། །འཕགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་ཡན་ལག་བརྒྱད། །བསྙེན་པ་ལ་ནི་སྤྱད་པར་བགྱིའོ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ནི། །དུས་འདི་ནས་བཟུང་ཇི་སྲིད་ནས། །ཉི་མའི་འོད་ནི་མེ་ཤར་བར། །སྲོག་ཆགས་གདོན་དང་གཞན་ནོར་འཕྲོག །མི་ཚངས་སྤྱོད་དང་བདེན་མིན་སྨྲ། །མྱོས་པ་བསྐྱེད་དང་བཞོན་པ་དང༌། །དུས་ནི་མ་ཡིན་པ་ཡི་ཟས། །ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་གླུ་དང་གར། །ཁྲི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་སོགས་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་གིས་
སྤང་བགྱིད་ཅིང༌། །འཕགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་སྤྱད་དང༌། །གསོ་སྦྱོང་ཁྲིམས་སྡོམ་ཡི་དམ་འདི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱན་སེམས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཚོགས་མཆོག་ཏུ་དོན་དམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། ཐོབ་པ་ལ་ནི་འོད་འདིས་རེག་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་འདི་བསྐྱེད་བགྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་ནས་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རབ་མཆོག་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།།
གསོ་སྦྱོང་བླང་བ། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།

【汉语翻译】
གསོ་སྦྱོང་བླང་བ། ཤཱཀྱཤྲཱིབྷདྲ།（受斋戒。释迦室利跋陀罗。）
受斋戒。
释迦室利跋陀罗。
印度语：波夏达嘎日尼雅。（梵文天城体：पोशधकरिणीय，梵文罗马拟音：poṣadhakariṇīya，字面意思：斋戒仪轨。）藏语：གསོ་སྦྱོང་བླང་བ།（受斋戒。）顶礼圣者不空绢索！ 佛法僧三宝至尊前，乃至菩提之间我皈依。为利己他圆满成，发起殊胜菩提心。一切罪业皆忏悔，福德方面亦随喜。圣者斋戒八支分，于近住律仪而修持。 祈请世尊垂念我，我名名为如是者。从此时起乃至，太阳之光未升起。 舍弃杀生、盗取他财，不行非梵行、不说不实语， 舍弃制造迷醉之物与骑乘，以及非时之食， 花鬘、色彩、歌舞，高广大床等等， 一切我皆舍弃， 修持圣者之八功德， 此斋戒律仪誓句， 作为心之庄严、心之资具，于瑜伽之众会中，以真实义之佛陀， 愿以此光触及获得。 发起殊胜菩提之心后， 一切有情我皆请为宾客。 修持殊胜悦意菩提行， 为利有情愿速成佛。 克什米尔大班智达释迦室利跋陀罗所造圆满。 译师比丘拉巴秋贝桑波所译。

【英语翻译】
Taking the Uposatha Vows. Shakya Shri Bhadra.
Taking the Uposatha Vows.
Shakya Shri Bhadra.
In Indian language: Posadha Kariniya. In Tibetan: Taking the Uposatha Vows. Homage to the noble Amoghapasha! I take refuge in the Buddha, Dharma, and the supreme Sangha, until enlightenment. In order to perfectly accomplish the benefit of myself and others, I generate this supreme Bodhicitta. I confess all sins, and I also rejoice in merit. The eight branches of the noble Uposatha, I will practice in the observance of the upavasa. Bhagavan, please consider me. My name is called thus. From this time until the sunlight rises, I will abandon killing living beings, stealing others' wealth, engaging in unchaste conduct, speaking untruths, creating intoxicants and riding vehicles, as well as untimely food, garlands, colors, singing and dancing, high thrones and so on. I will abandon all of these, and practice the eight qualities of the noble ones. This Uposatha vow and commitment, as the adornment of the mind, the equipment of the mind, in the supreme gathering of yogis, may the truly meaningful Buddha be touched by this light to attain it. Having generated this supreme Bodhicitta, I invite all sentient beings as guests. Having practiced the supreme and pleasing conduct of enlightenment, may I quickly attain Buddhahood for the benefit of beings. This was completed by the great Kashmiri Pandit Shakya Shri Bhadra. Translated by the translator, the virtuous monk Rabchok Palsangpo.

============================================================

